SLUČAJNIH SUSRETA NEMA NA SVETU…/Slučaйnыh vstreč na svete net… Prevodi sa ruskog jezika u tekućoj bibliografiji članaka

Specijalne bibliografije

Priređivači: Ana Stevanović, Kaća Radisavljević, Nebojša Kovačević

Narodna biblioteka Srbije, 2015.

COBISS.SR-ID: 216724492

Čitajte onlajn

Dva su osnovna zadatka bibliografije prevoda članaka sa ruskog jezika: da popuni prazninu koja je nastala prekidom štampanja tekuće bibliografije Jugoslovenskog bibliografsko-informacijskog instituta 2002. godine i da pruži orijentacioni pregled oblasti i autora iz „ruskog sveta“ zastupljenih u Tekućoj bibliografiji Srbije. Serijske publikacije. Članci i prilozi.

Građa je razvrstana po sistemu stručne klasifikacije (Univerzalna decimalna klasifikacija – UDK). Nastojali smo da sadržinski (predmetno i stručno) precizno obradimo svaki članak i da time zainteresovanima pružimo pouzdane instrumente i orijentire kako za pretraživanje, tako i za dalju obradu. Predmetna klasifikacija rađena je po principima predmetnog kataloga Narodne biblioteke Srbije, uz čitav uputno-informativni aparat.

Iz obrađenog materijala, a uz pomoć navedenih registara, moguće je steći opšti uvid u vrstu i obim prevedene građe po oblastima, u zastupljenost pojedinih autora i tema. Takođe, mogu se izvoditi i specifični zaključci o doprinosu i kulturnom značaju pojedinih časopisa, o radu i interesovanjima prevodilaca, njihovom statusu i kvalitetu njihovog rada. Upravo iz ovakvih bibliografija možda se najbolje vidi značaj pojedinačnog, često usamljenog, truda pojedinih urednika i često, nepravedno zanemarenih, sjajnih prevodilaca sa ruskog jezika.

U ovoj bibliografiji prevoda članaka sa ruskog jezika zastupljene su sve oblasti znanja, stručno klasifikovane po UDK tablicama, mesta susreta dve kulture. Susret se ogleda u razmeni naučnih, teorijskih, ali i umetničkih ideja. Članci u serijskim publikacijama su tu da bi se preko njih razmenila iskustva u svim naučnim oblastima, da bi se dopunile bibliografije klasika delima koja nisu prevođena ili (što je najbitnije) da bi se čuo glas savremenih, aktuelnih autora kroz razgovore, ali i kroz prevode njihovih dela … Književnici (posebno pesnici) koji su nekada stvarali i književnici koji danas stvaraju privlače najviše pažnje prevodilaca, pa samim tim i čitalaca. I to nije slučajno. Međutim, nije zanemarljiv ni broj jedinica koje se odnose na religiju, teologiju, filozofiju. Pažljivim prelistavanjem ove bibliografije otkrivaju se niti između dve kulture koje su neumorno tkane kroz istoriju, pa i ovih jedanaest godina koliko obuhvata ova bibliografija, niti koje se nadovezuju na prethodne susrete i niti na koje će se nadovezati predstojeći susreti. Niti koje ukazuju na to da, kao što kaže pesnik Dobrinjin, slučajnih susreta (zaista) nema u svetu.

Iz Predgovora

Glasnik Narodne biblioteke Srbije

Arheografski prilozi

Biblioteka posebnih fondova

Arheografska biblioteka

E-izdanja

Zadužbina Desanka Maksimović

Priručnici

Vodiči

Rečnici

Leksikoni

Katalozi izložbi

Saizdavačka produkcija NBS

Savremena biblioteka

Živa prošlost

B plus

Ogledalo

Posebna izdanja

Ostala izdanja

Bibliografija Srbije

Tekuća bibliografija CIP zapisa po mesecima

Specijalne bibliografije

Srpska bibliografija. Knjige

Srpska bibliografija. Periodika

Radno vreme

ponedeljak – petak od 8.00 – 20.00
(poručivanje publikacija 8.00 – 19.00)

subota od 8.00 – 15.00
(poručivanje publikacija 8.00 – 14.00)

Skip to content