Kompendijum prevoda italijanskih dela u svetu – Entradit

Projekat Nacionalno izdanje Kompendijuma prevoda italijanskih dela u svetu – Entradit, koji promoviše Institut za političke studije „Sveti Pije V” iz Rima, uz finansijsku podršku italijanskog Ministarstva za kulturna dobra i aktivnosti i turizam, postavljen je na stranicu www.entradit.it. Cilj projekta je da na jednom mestu okupi sveobuhvatne podatke o prevodima italijanskih dela, uz prikaz njihove globalne distribucije, kako bi se omogućilo bolje razumevanje procesa kulturnih i intelektualnih uticaja tih prevoda, i u vremenskom i u prostornom smislu, i na taj način osvetlili tokovi uticaja koji su dotična dela italijanskih autora imala u raznim sferama naučne, filozofske i umetničke misli kultura sa kojima su došla u dodir, širom sveta.


U ovom trenutku, baza podataka obuhvata prevode dela Đordana Bruna, Bernardina Telezija i Tomaza Kampanele, s tim da istraživački tim radi na daljem proširivanju baze i uključivanju prevoda drugih autora. Pored statističkih podataka, biografija i bibliografija zastupljenih autora i pregleda primenjene metodologije, posetiocima stranice su na raspolaganju i distribucione mape prevoda u svetu.

Radno vreme

ponedeljak – petak od 8.00 – 20.00
(poručivanje publikacija 8.00 – 19.00)

subota od 8.00 – 15.00
(poručivanje publikacija 8.00 – 14.00)

Skip to content